На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Сказка для двоих

186 545 подписчиков

Свежие комментарии

  • Светлана Низовцева
    Мерзкие отношения. Похвастаться. Уличить всех в жадности. Прервать отношения с родными. Поведение мальчика, но не мужа.— Как ты мог? Род...
  • Евгения Браво
    А если ей показалось?  Если ему просто нужна была поддержка?Она давно понимал...
  • ВераВерная
    Для жителей 404 вот такие отношения в семьях - привычная обыденность. Зависть, жадность, патологическое вранье - они ...Ты уже продала до...

«Генацвале» имеет более философский подтекст, нежели кажется на первый взгляд

Позавчера пришло письмо. Меня просили перевести некоторые нестандартные слова и фразы с грузинского. Люди учат язык и у них возникли сложности. Не помочь не получалось.
Все шло легко и непринужденно, но на генацвале я опять застопорилась. Как только не переводили эту лексему — и дорогой, и брат, и господин.

Но это все не то. По смыслу близко, что-то очень родное и дорогое, но не то. У меня была одна расшифровка, я читала ее давно в малоизвестном филологическом труде. Я не смею ее предлагать, как официальную. Но для меня, как для филолога, это именно оно.

Генацвале — это глагол, по строению слова это никак не существительное. «Г» в начале означает, что я — тебя, тебе. «Цвале» — корень «менять», «заменять».

В грузинском фольклере есть стих, он считается народным. Написан он не современным языком. Его не все и грузины слышали, но он совершенно четко все объясняет.

«К мужчине приходит смерть. И он просит всех своих родственников по очереди заменить его, уйти со смертью вместо него. Просит мать, отца, сестру, брата, жену. И каждый родственник отвечает, что вот у тебя есть отец, он заменит, или у тебя есть сестра она заменит, есть брат он заменит. Жена говорит, у тебя есть любовница она заменит. И в последнем предложении любовница (вот такие бывали раньше видимо любовницы) она говорит, что да, заменю тебя, где туда дорога, научи. То есть дорога к смерти, я за тебя пойду.»

Генацвале — это я заменю тебя у смерти. Когда она за тобой придет, я пойду вместо тебя.

Это не просто как ты классно пьешь, какой ты суперский, приезжай еще пойдем в ресторан, дорогой.



Это — я умру вместо тебя.

~ Валентина Семилет

Кадр из фильма «Берега» 1977 г. (Дато Туташхиа)

***
Исследователями грузинских наречий была выдвинута гипотеза, что «генацвале» имеет более философский подтекст, нежели кажется на первый взгляд. В основе есть слог «цвла», равнозначный слову «обмен». Таким образом, слово выражает согласие человека стать заменой другому, взять его душевную боль на себя и даже нести ответственность за его грехи. Чаще всего такой подход применим к очень близкому, любимому человеку. Тому, кто находится в сильной опасности, болен или лежит на смертном одре. Произносящий готов поменяться местами с ним, желая забрать все его несчастья на себя.

Источник

The post «Генацвале» имеет более философский подтекст, нежели кажется на первый взгляд first appeared on Сторифокс.
Ссылка на первоисточник
наверх